15 órája
Szegedi műfordító-házaspár révén élvezhetik a magyarok Miro Gavran világhírű humorát
Külföldön már óriási rajongótáborral bíró, horvát író kötetbemutatójának ad otthont a Somogyi-könyvtár november 14-én este fél hattól. Miro Gavran legújabb, Felejtsd el Hollywoodot! című drámakötetét Varga Iván műfordító mutatja be a szegedi közönségnek. Az írói életút és a kötet érdekességei mellett a fordítói munka kulisszatitkairól is mesél majd.
Középiskolás korában édesanyja adta Varga Iván kezébe először Miro Gavran horvát író műveit.
Édesanyám horvátországi szerb, édesapám vajdasági magyar, így két anyanyelvű vagyok. Már Miro Gavran első ifjúsági regényét olvasva nagyon magával ragadott a humora és a pozitív világszemlélete. Szegeden jártam középiskolába, és emlékszem, mennyire sajnáltam, hogy az osztálytársaim nem tudták elolvasni ezeket a remekműveket, mert magyarul elérhetetlenek voltak
– mondta el lapunknak Varga Iván, aki nagyjából tíz évvel később hobbiból kezdte el magyarra fordítani Miro Gavran műveit.
Magányos hobbinak indult, családi projekt lett belőle
– Kíváncsiságból kutatni kezdtem, hogy az eltelt tíz évben Miro Gavran hány kötetét fordították le magyarra. Azt tapasztaltam, hogy művei elérhetők voltak már tucatnyi nyelven, de magyarul még szinte semmi, kivéve pár írás a pécsi horvát önkormányzatnál. Ezért felvettem vele a kapcsolatot, és engedélyezte, hogy lefordítsam a műveit – idézte fel Varga Iván könyvtolmácsi tevékenységének kezdeteit. Később az egyszemélyes hobbi családi projektté vált, ugyanis Ivánhoz felesége, Viktória is csatlakozott a fordításban. A házaspár mára Miro Gavran egy regényét, két bábjátékát és tizenegy drámáját tette elérhetővé a magyar olvasók számára. Fordításaikat Budapesten, Debrecenben, Székelyudvarhelyen és Salgótarjánban vitték színpadra.
– Felnőtt koromban is egyik kedvenc szerzőm maradt, mert univerzális témákat dolgoz fel, amelyek bárkinek ismerősek lehetnek. Gyakran ír párkapcsolatokról, szerelemről, férfi-női élethelyzetekről, egzisztenciális kérdésekről, aktuális társadalmi problémákról. A stílusa nagyon könnyen magával sodorja az embert, és rengeteg a humor műveiben – fejtette ki Varga Iván.
Külföldön óriási rajongótáborral bír Miro Gavran
A műfordító arra is kitért, hogy napjainkban már Miro Gavran művei több mint negyven nyelven elérhetők. Noha hazánkban még kevésbé cseng ismerősen a neve, a környező országokban már órási rajongótáborral bír, drámáit Európa szinte összes országában, sőt az USA-ban, Indiában és Japánban is színre vitték már.
Miro Gavran munkásságát számos díjjal elismerték, megkapta többek között a legjobb közép-európai írók életművéért járó Central European Time Díjat, Szlovákiában ezüst, Ausztriában arany érdemrenddel tüntették ki.
2003 óta szinte évente megrendezik a nemzetközi GavranFestet, amely során kizárólag Miro Gavran műveit mutatják be. Szlovákia, Lengyelország, Csehország, Szerbia és Németország is csatlakozott a fesztiválhoz.
„Mindent a férfiakról és a nőkről”
Varga Iván és felesége, Viktória legutóbb Miro Gavran Felejtsd el Hollywoodot! című drámakötetét fordította magyarra, a nyáron jelent meg a fordítás. Varga Iván november 14-én este fél hattól mutatja be a szegedi közönségnek a könyvet, amely öt színdarabot foglal magában. Mára a címek is sokatmondók, mint például: Mihez kezdjek az életemmel, Mindent a férfiakról vagy éppen Mindent a nőkről. A kötetbemutatónak a Somogyi-könyvtár ad otthont. A résztvevők előtt nemcsak Miro Gavran életútjának és Felejtsd el Hollywoodot! című kötetének érdekességei, de a fordítói munka kulisszatitkai is feltárulnak majd.
Szegedi hírek
- Negyvenöt éves a Bertalan híd – galériával
- Új étterem a Kárászon: titkos befektető áll a két fiatal mögött
- Ezek voltak az elmúlt hét legfontosabb eseményei a vármegyében
- Újra megnövekszik a forgalom az iskolák és óvodák környékén
- Piaci körkép: Japánon át Röszkéről érkezett a Hokkaido-tök Szegedre – videóval