2022.08.23. 13:09
Hiánypótló teológiai kötetet fordítottak magyarra
A világ vezető Biblia-kutatói kedden kezdték meg szokásos, éves konferenciájukat, amelynek legfőbb célja annak megvitatása, hogyan tudják a leghatékonyabban átadni a Biblia üzenetét korunk emberének. A Nemzetközi Biblikus Konferencia egy hiánypótló hermeneutikai tanulmánykötet bemutatásával kezdődött, amely az ókeresztény egyházatyáktól napjainkig mutatja be a Szentírás-értelmezési koncepciókat.
A kötetbemutatón részt vett Martin Meiser saarbrückeni professzor és a német mű szerkesztője, Oda Wischmeyer, az erlangeni egyetem professzora is. Fotó: Karnok Csaba
A Bibliai hermeneutikák Órigenésztől napjainkig című tanulmánykötet Benyik György tarjánvárosi plébános, a konferencia alapító-igazgatója hiánypótló műnek nevezte, ugyanis csaknem 80 szentírási szövegértelmezési koncepciót mutat be, azon belül 22 olyan szerzőt, akiről hazánkban még egyetlen szót sem ejtett a Biblia-hermeneutikai szakirodalom.
A több mint ezer oldalas kötet az erlangeni egyetem professzora, a Pápai Biblikus Intézet vendégelőadója, Oda Wischmeyer által szerkesztett, azonos című tanulmánygyűjtemény magyar fordítása, amelyet egy további tanulmánnyal, névmutatóval és magyar nyelvű bibliográfiával bővített Benyik György munkatársaival.
Wischmeyer professzor is jelen volt a bemutatón, aki elmondta, a kézikönyv eredetileg német, angol és francia nyelven látott napvilágot, és a magyar fordítással egy komplexebb európai teológia körvonalait rajzolja ki.
– A Biblia alapként köti össze az evangélikus, kálvinista, katolikus keresztényeket. A kötet közelebb visz bennünket egymáshoz és a számunkra legfontosabb alaphoz, a Bibliához
– mondta.
Martin Meiser saarbrückeni professzor, a Septuaginta, azaz a héber Biblia görög nyelvű fordításának német szakértője azzal folytatta Oda Wischmeyer gondolatmenetét, hogy a különböző hermeneutikai felfogások egymás mellé állítása a kötetben a különböző értelmezési lehetőségek egymás mellettiségét jelenti, ami a teológiában és az igehirdetésben is fontos szerepet játszik.
Kustár Zoltán, a kiadás költségeit nagyvonalúan támogató Both Antal Alapítvány igazgatója beszédében kiemelte, az alapítvány elsődleges célja a római-katolikus és református, tágabb értelemben valamennyi keresztény felekezet közötti testvéri kapcsolat, teológiai párbeszéd támogatása.
– Ez a mű ökumenikus perspektívájú. A bibliai alapokra, nem a felekezeti különbségekre helyezi a hangsúlyt. Azt gondolom, hogy akár római-katolikus, akár református vagy más protestáns teológián jól használható tankönyv lehet, amely nem mélyíteni fogja a felekezeti, tanbeli különbözőségeket, hanem segít azt áthidalni
– méltatta a kötetet.
A szegedi konferenciára 68 Biblia-kutató érkezett a világ minden tájáról, köztük teológusok, biblikusok és irodalom-, valamint filozófiaértelmezők is vannak. A tanácskozás célja nem az, hogy levonjanak egy végső közös következtetést, és azt kollektíven elfogadják, hanem maga a tapasztalatcsere arra vonatkozóan, miként is lehet a leghatékonyabban átadni a Biblia üzenetét korunk emberének.